最容易混淆的十大法語語法錯誤 1從來都不會寫成“quelque soit”哦,從來都不會可以按照后面跟著的詞(詞性和單復數),而寫成“quel(s) que soi(en)t”(注意quel que之間有空格哦),“quelle(s) que soi(en)t”。但是不能寫成“quelque soit”:就算在行政郵件是這么寫的,也不能當作你這么寫的借口。 Quel que soit是指“無論”,后面只能跟名詞。quel在這里是形容詞哦,所以要跟后頭的名詞性數相配合 。 記住這么個例句就好:Les prix sont extrêmement raisonnables. Chambre 1 personne : 51€ /nuit, quelle que soit la période de l'année.價格超級公道。單人房:51歐元/晚,無論是在一年中的哪個時期(不分淡季旺季)。 2從來都不應該寫“autant pour moi”,這么寫很糟糕
應該寫成“au temps pour moi”。
“Au temps pour moi”是一個表示對話者承認自己過錯的短語。在書寫中經常會遇到“Autant pour moi”的寫法,在法蘭西學院看來,“沒有能證明這種寫法正確的理由”,不過某些文人和語法學家還是為這種辯護。
根據法蘭西學院的看法,“au temps”是一個軍事習語,意味著士兵中的一人在做動作時沒有掐準時機,(整個)行動都得從頭來過。攜武器進行的軍禮有時是非常復雜的,小隊中幾名士兵的遲疑,都能馬上給(觀者)留下混亂的印象。 3“Quelquefois”一般情況下,一直都是寫成一個單詞的Est ce qu'il vous est déjà arrivé quelquefois d'écrire correctement "quelquefois"?你們有時寫對過“有時”這個詞嗎? 4“Les reines se sont succédé”這個句子是正確的。動詞“succéder”的過去分詞不應當與陰性復數配合。是的,你們說得有道理,“les reines”是主語,助動詞“être”正常情況下必須與主語配合,但是“succéder”這個詞是例外。 如果跟你們說,這是因為代詞“se”在此處是間接賓語,恐怕你們還是不明白,不是嗎? 其實關于出現se的時候,過去分詞要不要配合,其實記住以下兩個例句就好。Nina s’est lavée.妮娜洗自己。此處的se是直接賓語,所以需要配合。 Nina s’est lavé les mains.妮娜洗手。此處的se是間接賓語,les mains才是直接賓語,洗的對象是手,所以不需要配合哦。 5“Parmi”和“malgré”從來都不帶“s”。從來不。Par contre, "toujours" en a toujours un. Toujours. Et "jamais" aussi. Mais ?a va vous embrouiller.但相反,“toujours”(一直)總是帶s的。而且“jamais”(從不)也帶s哦。哈哈搞糊涂了吧。 6“Cent”和“vingt”只有在變成整數倍,而且后面沒有跟其他基數詞時,才可以有復數的變化(才可以加s)。所以“cents euros”這種寫法太可怕。“vingts euros”也是同樣情況(不能這么寫啊!)好學生們,口語里也不會犯錯哦,大家都聽著呢。以cent為例簡單說一下:整數倍必須加s:deux cents hommes整數倍后面跟有其它基數時,不加s:deux cent dix chevaux整數倍當作序數用的時候,不加s:l’an neuf cent 7動詞“appeler”可討厭了呢。的確。Un coup il prend 2 ? l ? , un coup il n'en prend qu'un... Pourquoi ? j'appelle ? mais nous ? appelons ??Résumons: au présent, il n'y a qu'avec ? nous ? et ? vous ? qu'il ne prend qu'un ? l ?. Par contre il prend toujours deux "p". C'est bon là, ?a va mieux?一會兒有兩個l,一會兒又只有一個l……為啥“我打電話”拼成j’appelle,“我們打電話”又拼成appelons? 讓我們總結一下:目前只有nous和vous是僅有一個l的。相反,一直都有兩個p哦。這么講清楚點了嗎? 8別忽略了,commetre 和omettre里頭m的數目不一樣哦commetre是犯錯的“犯”。omettre是“忽略”。 9從來都不應該寫“elle s'est permise”或者“je me suispermise”哦(即便說的人是女性)。C'est une faute très moche qu'on vous expliquerait bien, mais la raison étant semblable à celle du point n°4.這是個非常糟糕的錯誤,理由同第四條。 se permettre是指“允許自己(有某事物)”,或者“膽敢、冒昧”。 這些情況下,se都是間接賓語,而“允許、膽敢”做的這些事情,才是直接賓語。所以不需要配合主語的性數。比如說Elle s’est permis des remarques déplacées.他竟敢說一些不合時宜的意見。 10不要混淆chaque和chacun哦chaque, chacun最大的區別,在于兩個單詞的詞性:chaque(adjectif形容詞), chacun(pronom代詞) chaque 的用法:他表示配分意義,即其所限定的人或事物是所有或全體中的任何一個,意思是“每”,只能加在修飾名詞的前面:Chaque seconde je pense à toi. 我每秒都在想念你。 chacun的用法A.單數使用時,僅用陽性形式,只指人,意為“人人”、“沒人”:Chacun a ses propres problèmes.每個人都有他自己的疑問。 B.后加介詞de的時候,既可以指人也可以指物,意為“每一個”、“各個”:Chacune de nos valises ont été examinées.我們每個手提箱都被檢查過了。 注意:漢語”每件價值..."應用chacun ,而不是chaque.