中文 | 法文 |
引領(lǐng)型發(fā)展 | développement pionnier |
創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略 | stratégie visant à stimuler l’innovation en tant que force motrice du développement // stratégie de développement grace à l’innovation |
優(yōu)進(jìn)優(yōu)出戰(zhàn)略 | stratégie d’import-export optimal |
網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國戰(zhàn)略 | stratégie de puissance nationale sur la Toile // stratégie de cyberpuissance |
國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略 | stratégie nationale des données en masse |
藏糧于地、藏糧于技戰(zhàn)略 | stratégie dite ? assurer l’approvisionnement en céréales grace à la préservation des terres cultivées et au progrès technique ? |
智能制造工程 | projet préconisant la fabrication intelligente |
大科學(xué)工程 | projet de ? science lourde ? |
能源安全儲備制度 | système de réserves énergétiques s?res |
金融宏觀審慎管理制度 | macrogestion prudentielle de la finance |
普惠性創(chuàng)新支持政策體系 | mesures politiques inclusives en faveur de l’innovation |
企業(yè)研發(fā)費(fèi)用加計(jì)扣除政策 | mesures préférentielles visant à accorder à toutes les entreprises une déduction majorée pour les dépenses qu’elles consacrent à la R-D |
協(xié)同創(chuàng)新 | innovation basée sur la synergie |
眾創(chuàng)、眾包、眾扶、眾籌 | innovation, production, soutien et financement participatifs |
中文 | 法文 |
引領(lǐng)型發(fā)展 | développement pionnier |
創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略 | stratégie visant à stimuler l’innovation en tant que force motrice du développement // stratégie de développement grace à l’innovation |
優(yōu)進(jìn)優(yōu)出戰(zhàn)略 | stratégie d’import-export optimal |
網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國戰(zhàn)略 | stratégie de puissance nationale sur la Toile // stratégie de cyberpuissance |
國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略 | stratégie nationale des données en masse |
藏糧于地、藏糧于技戰(zhàn)略 | stratégie dite ? assurer l’approvisionnement en céréales grace à la préservation des terres cultivées et au progrès technique ? |
智能制造工程 | projet préconisant la fabrication intelligente |
大科學(xué)工程 | projet de ? science lourde ? |
能源安全儲備制度 | système de réserves énergétiques s?res |
金融宏觀審慎管理制度 | macrogestion prudentielle de la finance |
普惠性創(chuàng)新支持政策體系 | mesures politiques inclusives en faveur de l’innovation |
企業(yè)研發(fā)費(fèi)用加計(jì)扣除政策 | mesures préférentielles visant à accorder à toutes les entreprises une déduction majorée pour les dépenses qu’elles consacrent à la R-D |
協(xié)同創(chuàng)新 | innovation basée sur la synergie |
眾創(chuàng)、眾包、眾扶、眾籌 | innovation, production, soutien et financement participatifs |
中文 | 法文 |
區(qū)域協(xié)同發(fā)展 | coordination du développement interrégional |
城鄉(xiāng)發(fā)展一體化 | développement intégré des régions urbaines et rurales // intégration entre les villes et les campagnes |
物質(zhì)文明和精神文明協(xié)調(diào)發(fā)展 | développement harmonieux des civilisations matérielle et spirituelle |
軍民融合發(fā)展戰(zhàn)略 | stratégie visant à promouvoir l’association des activités civiles et militaires // stratégie d’intégration militaro-civile |
經(jīng)濟(jì)建設(shè)和國防建設(shè)融合發(fā)展 | intégration de l’économie / du développement économique et de la défense nationale |
京津冀協(xié)同發(fā)展 | développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei |
綜合立體交通走廊 | corridor de transport pluridimensionnel |
居住證制度 | régime de carte de résidence |
財(cái)政轉(zhuǎn)移支付同農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化掛鉤機(jī)制 | mécanisme liant le volume des transferts de paiements des finances publiques à l’ampleur de la citadinisation de l’ancienne population agricole |
城鎮(zhèn)建設(shè)用地增加規(guī)模同吸納農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口落戶數(shù)量掛鉤機(jī)制 | mécanisme liant l’augmentation des terrains urbains à batir au nombre des travailleurs d’origine rurale nouvellement transformés en citadins |
中國特色新型智庫 | nouveau laboratoire d’idées à caractéristiques chinoises |
馬克思主義理論研究和建設(shè)工程 | projet de recherche et de théorisation marxistes |
哲學(xué)社會科學(xué)創(chuàng)新工程 | projet novateur en philosophie et en sciences sociales |
網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容建設(shè)工程 | projet destiné à promouvoir les contenus sains sur la Toile |
農(nóng)村人居環(huán)境整治行動(dòng) | actions visant à réaménager l’habitat rural |
歷史文化名村名鎮(zhèn) | villages et bourgs qui présentent un intérêt historique et culturel |
美麗宜居鄉(xiāng)村 | village charmant où il fera bon vivre |