Pants

在英國,如果你和人家說你要去買“pants”(美式英語中意為“長褲”),那意思是你要買“內(nèi)褲”。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲,你應(yīng)該用“trousers”這個詞。

避免使用的國家:英國、愛爾蘭

Fanny

你有“fanny pack”(美式英語中意為“腰包”)嗎?在大多數(shù)英語國家,“腰包”更多地被稱作“bum bags”,因為“fanny”是對女性私處的俚語說法(沒錯,我們說的不是臀部)。所以也千萬不要對別人說:別懶了,抬起“fanny”干活吧!

避免使用的國家:英國、愛爾蘭、澳大利亞、新西蘭、南非

      

Pissed

在美國,我們生氣時會說“get pissed off”,但是英國人和愛爾蘭人如果說“pissed”,意思是爛醉如泥。不過“taking the piss”意思是“取笑”,而不是“喝醉”。

避免使用的國家:英國、愛爾蘭、澳大利亞、新西蘭

Bangs

如果你在英國炫耀自己的新“bangs”(劉海),恐怕不少人會向你投去怪怪的眼神。在那里“劉海” 被叫做“fringe”而不是“bangs”。在美國以外的地方,“bangs”是一種粗俗的俚語說法。

避免使用的國家:北美以外的任何國家

Knob

美國人聽到“knob”這個詞想到的是“門把手”。但是在澳大利亞和英國等其他國家,“knob”的意思要“黃”得多。在那里國家,“knob”指的是男子生殖器的一部分。現(xiàn)在你知道別人叫你“knob head” 你應(yīng)該是什么反應(yīng)了吧。

避免使用的國家:英國、愛爾蘭、澳大利亞、新西蘭、南非

Root

美國人用“root around”來指“尋找”失物,但澳大利亞人和新西蘭人用這個詞組指代發(fā)生性關(guān)系。

Avoid Using In: Australia, New Zealand

避免使用的國家:澳大利亞、新西蘭

Pull

如果在英國某人昨晚“pulled”,他們很可能不是在說肌肉拉傷或是把什么東西拉開,而是指外出時成功“釣”到某人。同樣,“going on the pull” 意思是某人為了獵艷而出動。

避免使用的國家:英國、愛爾蘭

Bugger

在美國,如果你親切地叫你的孩子或?qū)櫸铩發(fā)ittle bugger”(小家伙),到其他講英語的國家可千萬別這么說。在大多數(shù)其他英語國家,如加拿大和澳大利亞,“bugger”都是罵人的話,相當(dāng)于“fuck”

相關(guān)閱讀

主站蜘蛛池模板: 彭山县| 碌曲县| 苏尼特右旗| 翁源县| 托克托县| 多伦县| 海口市| 荥阳市| 荥经县| 南郑县| 绥德县| 蒙山县| 海原县| 时尚| 张北县| 霍邱县| 城步| 蒙城县| 页游| 都江堰市| 阿拉善右旗| 青海省| 衡东县| 南澳县| 洪洞县| 岢岚县| 怀安县| 屯昌县| 锡林浩特市| 淮北市| 山东| 陕西省| 凤山县| 高青县| 郑州市| 社会| 景谷| 红桥区| 玉屏| 乌鲁木齐市| 额济纳旗|