As they left the house two shadows were vanishing into the dark depths of a garden walk , for every evening now fauchery and the countess sabine left daguenet to help estelle make tea 現在,每天晚上,福什利和薩比娜伯爵夫人留下達蓋內,讓他幫助愛絲泰勒沏茶。
Sabine , an adolescent girl with a gift for mathematics becomes involved with jiri , a 40 - something man - of - the - theatre from prague 講的是一個花季少女同一個盛年男人的故事,說明他們并不是兩個沒有交集的集合,肯定這兩個地球高級生物邂逅相遇而墮入情網的概率不為零。
According to sabine reul , who runs a frankfurt - based translation company , translation tools have limited uses - and problems arise when web users expect too much from them 據法蘭克福一家翻譯公司的老板薩拜因?勒爾說,翻譯工具的用途是有限的,當使用者期望值過高的時候,問題就出現了。
Then , too , a sudden idea soothed his brain while it postponed the decisive moment . after all , he had only to wait for the woman when she left the house . he could quite easily recognize sabine 這時,他的頭腦里突然產生了一個想法,他又平靜下來,于是,推遲了行動的時間:他只要在門口等那個女人出來就行了。
The countess sabine overheard the remark . she turned her head slowly , and their eyes met in that long gaze with which they were accustomed to sound one another prudently before venturing once for all 薩比娜伯爵夫人聽見了,慢慢轉過頭來,他們的目光相遇了,相互久久注視著,這是在進行冒險之前,互相作謹慎的試探。
He would , no doubt , have believed that he had returned to the times of florian , and would have declared , on reaching paris , that he had met an alpine shepherdess seated at the foot of the sabine hill 他無疑會以為自己已回到了弗洛琳的時代,到了巴黎,就會到處宣布,說他遇到過一位阿爾卑斯山上的牧羊神女坐在沙坪山的腳下。
At eleven o clock , when the second lunch bell had called the whole household together , mme hugon , smiling in her kindly maternal way , gave sabine two great kisses , one on each cheek , and said as she did so 十一點鐘,午飯的鐘聲敲響第二下時,大家便聚集到一起,于貢夫人臉上浮現出慈母般的微笑,在薩比娜的臉頰上吻了兩下,說道:
A nice hole , where all the little women used to kiss laure on the lips ! and as the countess sabine , who had overheard a stray word or two , turned toward them , they started back , rubbing shoulders in excited merriment 這時,薩比娜伯爵夫人偶然聽見他們一句談話,便掉過頭來,他們馬上向后退了幾步,兩人互相推推撞撞,高興得漲紅了臉。
This lady s arrival caused a stir among the company . the countess sabine had risen briskly from her seat in order to go and greet her , and she had taken both her hands in hers and addressed her as her " dear madame hugon . 這位老太太剛到,客廳里頓時熱鬧起來,薩比娜伯爵夫人連忙站起來,迎上前去,抓住她的雙手,稱呼她為“我親愛的于貢太太。 ”
Fauchery , at sight of that respectable mme hugon , that motherly face lit up with such a kindly smile beneath its broad tresses of white hair , thought how foolish he had been to suspect the countess sabine even for an instant 福什利看見令人尊敬的于貢太太坐在那里,她兩鬢染霜,慈祥的臉上浮現著和善的微笑,覺得自己剛才懷疑薩比娜伯爵夫人的行為不端未免可笑了。