This explanatory note seems to be closer to what is ment by the author . 這樣注解比較切近作者原意。
What seems venerable by an accumulation of changes is reduced to familiarity when we come seriously to consider it solely in connection with time . 凡是由于變革萬千而看來似乎是古老久遠(yuǎn)的時代,一經(jīng)從時間方面認(rèn)真地考慮,就會變得切近了。
We think , therefore , marx ' s critique of subject philosophy foreshows the linguistic turn in contemporary philosophy 在這個意義上,馬克思的主體哲學(xué)批判切近地預(yù)示了當(dāng)代哲學(xué)的語言學(xué)轉(zhuǎn)向。
The aim of science is to pursue the definite and closest knowledge , while philosophy seeks the indefinite and ultimate knowledge 科學(xué)追求的目標(biāo)是確定的和切近的,哲學(xué)追求的目標(biāo)是不確定的、至極的。
Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language , first in terms of meaning and secondly in terms of style 所謂翻譯,是在譯語中用最切近的自然的對等語再現(xiàn)原語的信息,首先是意義,其次是文體。
" what is education for ? " . life experience as a direct existing style of life makes people closer to life itself and reflects the life ' s uniqueness and transcendence 生命體驗作為生命最直接的存在方式使人更加切近生命本身,并體現(xiàn)著生命的獨(dú)特性和超越性。
Translation consists in producing in the receptor language the closest natural equivalent to the message of the source language , first in meaning , and secondly in style 尤金?奈達(dá)說: “所謂翻譯,是指從語義到文體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原語的信息。 ”
Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source - language message , first in terms of meaning and secondly in terms of style (所謂翻譯,是指在譯語中用最切近而又自然的對等語再現(xiàn)原語的信息,首先在語義上,其次在文體上。
Nida hoids that " translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivaient of the source - language message , first in terms of meaning and secondiy in terms of styie . 奈達(dá)認(rèn)為: “翻譯就是在譯語中再造出首先在意義上,其次在風(fēng)格上與原語信息最切近而又自然的對等信息。 ”
Faced with the question that how situational materials play an effective role in teaching , i am lost into so deep thought that i establish the developments and uses of situational materials based on senior chemistry teaching as my research subject . my research subject is divided into three parts . parti : analyze the backgrounds , meanings and theoretic basis of situational materials designed by new books and their characteristics and functions , laying an theoretic foundation for the developments and uses of situational materials 本課題的研究分為三部分,第一部分探討了高中新教材設(shè)置“情景素材”的背景、意圖、理論依據(jù)及“情景素材”的內(nèi)涵、特點(diǎn)、功能,為情景素材的開發(fā)和應(yīng)用奠定理論基礎(chǔ);第二部分通過問卷凋查、統(tǒng)計等形式分析情景素材在教學(xué)應(yīng)用十存在的問題,探討“情景素材”開發(fā)的必要性、可能性及如何開發(fā);第三部分通過切近的教學(xué)案例分析,注重情景素材與課堂教學(xué)有機(jī)結(jié)合,追求教學(xué)方法手段的創(chuàng)新,尋求問題情境式教學(xué)在高中化學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用的途徑、方法。