The advertising slogan was a play on word . 那條廣告口號是雙關語。
I said two or three amusing things and mr. holder made a few infamous puns . 我講了兩、三件有趣的小事,霍爾德先生說了幾句不很高明的雙關語。
Did you think the professor's pun was genuinely funny or did you laugh just to play up to him ? 你認為教授的雙關語確實好笑呢,還是你發笑只是為了迎合他?
Puns exasperate after a while, tall tales have a certain sameness, misspelling is a strain to read . 雙關語用濫了看了令人生厭,荒誕不經的故事有點千篇一律,錯誤的拼寫使人讀起來特別吃力。
Punning, facetious, irreverent, the funny man filled the newspapers and lighter periodicals with his material . 那位詼諧作家滿嘴雙關語,逗樂話,以不敬的態度把他的作品填滿報章和比較顯赫的雜志。
Robert grace, a young gentleman of some fortune, generous, lively, and witty; a lover of punning and of his friends . 羅伯特格雷斯,一個家道殷實的年輕紳士,為人慷慨,生氣勃勃,機智聰明,喜歡說雙關語很討朋友喜歡。
On replacement translation of humorous english puns 英語幽默雙關語的替換法中譯
He ' s always punning and i don ' t find it funny 他老是使用雙關語,我覺得很沒意思
- lt ` s a double - entendre . - l ` m sorry , bob -那是一句雙關語。 -對不起,鮑勃。
Intranslatability in translating english and chinese puns 英漢雙關語轉換中的不可譯性