She gazed at him - a pythoness in humour 她直視著他-活脫脫一個(gè)女巫的神氣。
Albert , without knowing why , started on hearing these words pronounced with such a haughty and dignified accent ; it appeared to him as if there was something supernaturally gloomy and terrible in the expression which gleamed from the brilliant eyes of haid e at this moment ; she appeared like a pythoness evoking a spectre , as she recalled to his mind the remembrance of the fearful death of this man , to the news of which all europe had listened with horror 這幾句話的語(yǔ)氣簡(jiǎn)直自豪和莊嚴(yán)得無(wú)以形容,阿爾貝聽了不知為何竟嚇了一跳他仿佛覺著在海黛那一對(duì)明亮的眼睛里,有某種非常陰森可怖的表情阿里鐵貝林那次慘死在歐洲曾經(jīng)轟動(dòng)一時(shí),而她此時(shí)象是一個(gè)招魂的女巫,把那個(gè)血淋淋的鬼魂又呼喚了出來(lái)。