无码国产精品一区二区免费16,夫妇交换做爰4,97SE亚洲精品一区,小说区 图片区色 综合区

當前位置: 外語學習 > 英語 > 正文
ONOFF
劃詞翻譯

可以避免的口語小錯誤,你都知道嗎?

2018-07-27 查查英語社

今天為大家總結了中國學生常犯的一些口語錯誤,這里給大家高亮一些也許你們都會中槍的……



1. 我等會兒順道去你家把你的東西給你。 

I will drop by at your house and give your stuffs to you.(×)

這個句子中,順道去…順便拜訪…可以直接使用 drop by somewhere。

需要注意的是:drop by后面不能加介詞短語,可以直接“地方”,比如:drop by your place, drop by your office。

也可以用stop by和swing by來表示。

而“順便把東西給某人”,可以用drop off。這個短語很地道,可以表示“把某個東西送到某個地方”或者“把某人送到某個地方”例如:

Just drop me off at the next intersection. 
就在下個路口把我放下吧。

所以“我等會兒順道去你家把你的東西給你。”這句話正確的說法應該是:

I'll drop by your place and drop off your stuff later.

2. 我們一起吃晚飯,聊聊近況吧。 
Let's have dinner together and talk. (×)

"talk"這個詞就是you use spoken language to express your thoughts, ideas, or feelings.意思是談話,說話,講話。和聊聊近況還有點差距。

聊聊近況,敘舊,我們有個很簡潔的詞:catch up。例如:

I promise you to catch up with you later. 
我保證晚點跟你聊聊近況。

如果catch up 后面跟具體的人,要用介詞with。例如:

和某人敘舊 catch up with sb.

聊聊彼此的近況 catch up with each other

所以“我們一起吃晚飯,聊聊近況吧。”這句話正確的說法應該是:

Let's have dinner and catch up.

Let's catch up over dinner.

3. 你能把剪刀遞給我嗎? 
Could you please hand me over that scissors? (×)

這句英文錯就錯在,犯了“意象思維”的錯誤,“遞給…”意象性的理解為“hand over”。但其實hand over的意思是把…上交給某人。例如:

Hand over the phone to the teacher. 
把手機交給老師。

如果表示“把…遞給某人”可以說:

Hand sb. sth.

Hand sth. to sb.

Pass sb. sth.

Pass sth. to sb.

所以正確的說法是:

Can you pass/hand me the scissors?

Can you pass me those scissors?

4. 你要這個平板干嘛? 
What do you need the tablet for? (×)

首先我們先好清楚“用…做…”可以用 “want…for…” 或“need…for…” 。如果對for后面的內容進行提問,相對應的特殊疑問句就應該用what引導。或者不用介詞for, 疑問詞用why。

Why do you need this tablet?

正確表達:你要這個平板干嘛?我們可以說:

What do you want the tablet for?

注意不要所有的平板都用“iPad”來表示哦,iPad只是眾多品牌中的一種。

5. 我整晚都在寫這篇論文。 
I cost whole night writing this paper. (×)

“花費…時間”我們可以說:Sb. spend some time on sth. 例如:

I spent two hours on this puzzle. 
我花了兩個小時做這個拼圖。

或者spend time doing…

I spent two hours solving the puzzle.

或者 it takes sb. some time to do sth.

這個拼圖花了我兩個小時。 It took me two hours to solve the puzzle.

而一般不使用cost。Cost主要表示花費錢財,或者付出一定代價。例如:

It cost me a lot to get there.
去那里花了我不少錢。

所以“我整晚都在寫這篇論文。” 這句話正確的說法應該是:

I spent the whole night on this paper.

I spent the whole night writing the paper.

I worked on this paper the whole night.

I was writing this paper the whole night.

源自:滬江英語

相關閱讀

主站蜘蛛池模板: 正安县| 朝阳县| 孝昌县| 佛学| 金昌市| 青铜峡市| 黑水县| 肇庆市| 孟津县| 云安县| 章丘市| 安福县| 常熟市| 巴马| 池州市| 永州市| 宁蒗| 永顺县| 龙胜| 海原县| 安化县| 治多县| 千阳县| 永吉县| 武夷山市| 湛江市| 岚皋县| 镇远县| 油尖旺区| 通许县| 容城县| 永丰县| 丰宁| 文水县| 突泉县| 呼伦贝尔市| 吉水县| 丹东市| 香格里拉县| 富裕县| 西畴县|